Что значит рамочная конструкция в немецком языке. Рамочная конструкция. Компоненты, наиболее часто выносимые за рамку

Введение

Глава I: Рамочная конструкция - феномен синтаксического строя немецкого языка 10

1.1. Синтаксис - предложение - рамочная конструкция: понятия в различных синтаксических теориях 10

1.2. Возникновение и общие закономерности развития рамочной конструкции как одного из доминирующих признаков порядка слов в немецком языке 17

1.2.1. Процесс становления и общие функции порядка слов 17

1.2.2. Появление рамочной конструкции 32

1.2.3. Причины и внешние факторы формирования рамочной конструкции 41

1.3. Основные характеристики рамочной конструкции и типы «классической» рамки 47

Выводы по 1-ой главе 70

Глава II: Нарушения рамочной конструкции с точки зрения прагмалин-гвистической теории в различных функциональных стилях 72

2.1. Зарамочные конструкции как предмет исследования исторического синтаксиса отечественных и зарубежных лингвистов 72

2.2. Компоненты, наиболее часто выносимые за рамку 82

2.3. Присоединение или вынос за рамку - сходства и различия двух явлений 92

2.4. Коммуникативно-прагматические функции нарушения рамочной конструкции 97

2.4.1. Принципы прагматики как базы синтаксических отношений 97

2.4.2. Интерпретация функционирования рамки и случаи нарушения рамочной конструкции как прагматический аспект 104

2.5. Анализ зависимости зарамочности от функционального стиля и коммуникативной цели: 107

2.5.1. Характеристика функциональных стилей 107

2.5.2. Анализ текста художественного стиля 114

а) классификация компонентов, выносимых за границы рамочной конструкции и рассмотрение условий частотности употребления зарамочных конструкций в литературных произведениях

б) синтаксический и стилистический критерии анализа нарушения рамочного построения в современной немецкой литературе

2.5.3. Роль рамочной конструкции в текстах оффициально-делового стиля (на материале медицинских отчётов) 158

2.5.4. Тенденции развития рамочной конструкции в разговорной речи (на материале телевизионных программ 2005 г.) 164

а) анализ речи участников политических программ

б) ток-шоу и развлекательные программы. Основные характеристики разговорной речи

Выводы по II-ой главе 175

Заключение 178

Библиография 181

Введение к работе

Современные темпы развития общества определяют стиль жизни каждого из нас. Это проявляется не только в предметном мире, который нас окружает, изменяется и наш внутренний мир, сознание, язык. Язык, как лакмусовая бумажка, мгновенно реагирует на всё новое в социуме. Новые предметы, явления требуют для себя названия, новые условия общения - иные формы выражения мысли.

«Каждый язык весьма оригинален в отражении действительности и содержит в себе немало особенностей, которые нельзя воспроизвести в каком-либо другом языке» (Матезиус 1967, 445). Немецкий язык не является исключением и в некотором смысле благодаря своему уникальному синтаксическому строю занимает ведущие позиции среди «интересных» с лингвистической точки зрения языков. Наиболее ярким синтаксическим явлением немецкого синтаксиса признана рамочная конструкция. Этап выяснения устройства языка и его системы прошёл, сегодня успешно применяются методы изучения языка в его функционировании, другими словами, используется функциональный подход, когда предложение исследуется целостно. Это как изображение фигуры: существует проекция на плоскости и в трёхмерном изображении. Естественно, чем больше возможности рассмотреть предмет с разных сторон, тем больше информации о нём мы можем получить.

Известно, что всякое предложение в речи выступает как сложное наименование определенного отрезка ситуации. Каждая конкретная ситуация особым образом влияет на выбор и использование определенного функционального стиля. Обозначаемая ситуация, как и каждое предложение, характеризуются конкретной структурой. Такую функцию выполняют члены предложения, их взаимное расположение, их иерархия, связи между ними.

Таким образом, в процессе формирования высказывания в речи устанавливается отношение между двумя структурами: структурой предложения и структурой данного отрезка ситуации; и сущность

рассматриваемой нами проблемы сводится к тому, насколько адекватно структура предложения отражает элементы ситуации и связей между ними.

Вторая причина заключается в том, что рамочная конструкция в некоторых функциональных стилях немецкого языка в настоящее время меняет свой статус. Как известно, спецификой немецкого синтаксиса является фиксированный порядок слов. Именно с этим связаны особенности построения немецкого предложения, а также некоторые функции, не свойственные порядку слов в русском языке. Определенное местоположение сказуемого объясняет широкое распространение рамочной конструкции. Однако, как показывает прктика, чем выше требования к соблюдению правил, тем больше соблазна его нарушить. Синтаксическое оформление современной немецкой разговорной речи (имеется ввиду, прежде всего, спонтанная устная речь) привлекает внимание учёных частым использованием зарамочных конструкций. Несмотря на то, что рамочная конструкция - устойчивая форма в немецком синтаксисе, выход за рамку компонентов предложения уже не редкость. Вне рамки могут оказаться сегодня разные члены предложения. При этом рамка может быть нарушена как в главном предложении, так и в придаточном. Одной из задач исследования является выявление причин выноса компонентов высказывания за рамку. Наряду со многими экстралингвистическими факторами, по нашему мнению, важную роль играет намерение говорящего. Наиболее распространённой областью функционирования разговорной речи является быт, повседневное общение людей в разных сферах их жизни. В диалоге, беседе двух или нескольких человек осуществляется коммуникация. Содержание беседы в каждом конкретном случае зависит от различных обстоятельств. Структурная оболочка высказывания также находится под влиянием экстралингвистических факторов, коммуникативного намерения говорящего.

Данное явление мы можем наблюдать и в художественной литературе, когда автор намеренно нарушает правило рамочного построения, преследуя

определённые цели. Такие отступления придают предложению ярко выраженную эмфатическую окраску. Язык со всеми его национально специфическими чертами поступает в ведение писателя, выстраивающего из него художественный текст. При этом используется один из двух принципов: подчинение языка или подчинение языку. Писатель классического типа правит языком, шлифует его и культивирует заложенные в нем возможности. Но есть и другой способ создания художественного текста - слияние с национальной стихией, придание специфическим чертам языка стилеобразующих функций.

Таким образом, рамочная конструкция в современном немецком языке должна рассматриваться и как коммуникативно-прагматическое средство. А это делает актуальным изучение данного явления, определение его специфических особенностей с позиции функциональных стилей.

Актуальность темы исследования определяется комплексным изучением функционирования рамочной конструкции в анализируемых функциональных стилях: художественном, официально-деловом и разговорном. Синтаксическая значимость рамочной конструкции, её место в структуре предложения в немецком языке и её функциональная роль является в настоящее время предметом интереса многих немецких и отечественных лингвистов. Особенностью данного исследования является то, что при анализе практического материала акцент делается на случаи нарушения рамочного построения высказывания. Примеры выноса компонентов за рамку рассматриваются с точки зрения прагмалингвистических теорий с проекцией на функциональный стиль. Таким образом, делается попытка определить коммуникативную значимость данного синтаксического явления в каждом анализируемом функциональном стиле.

Новизна исследования заключается в постановке новой научной проблемы. В соответствии с этим были обозначены следующие ключевые моменты в исследовании:

    сопоставительный анализ современного развития рамочной конструкции в официально-деловом, художественном и разговорном стилях;

    разработка классификации компонентов, выносимых за рамку, в основе которой лежат синтаксический, стилистический и коммуникативно-прагматический критерии;

    определение коммуникативных намерений, которые наиболее часто проявляются с помощью зарамочных конструкций.

Состояние и степень научной разработанности проблемы

На сегодняшний день проблема рамочности в различных функциональных стилях с точки зрения прагматики проработана не в полном объёме, хотя о рамочной конструкции в синтаксисе немецкого языка существует достаточно много интересных научных работ.

Цели и задачи исследования

Теоретический объект исследования - рамочная конструкция как одно из ярких синтаксических явлений немецкого языка.

Эмпирический объект: тексты современной немецкой художественной литературы конца XX - начала XXI веков составляют корпус для исследования художественного стиля, медицинские отчёты врачей немецких клиник городов Мюнхена, Берлина, Дортмунда, Фрейбурга, Тюбингена, Заарланда, Вестпфальца, Зёльдена, Золингена - корпус профессиональных текстов для изучения официально-делового стиля, и видеоматериалы в форме телевизионных политических и развлекательных передач немецких каналов Sat 1 и Das Erste выпуска 2004 - 2005 года являются корпусом для исследования разговорного стиля.

Предметом данного исследования являются структуры предложений, принадлежащих к текстам различных функциональных стилей.

Каждый функциональный стиль обладает определённым набором признаков и характеристик, присущих только этому стилю. В связи с этим мы предполагаем, что особенность функционирования рамочной конструкции будет зависеть от функционального стиля.

Цель диссертации - исследовать характерные черты современного состояния рамочной конструкции, обратив особое внимание на случаи нарушения рамки в каждом анализируемом функциональном стиле и определить зависимость использования компонентов за рамкой от коммуникативного намерения адресанта.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач исследования:

а) дать характеристику рамочной конструкции;

б) дать обзор исторического развития рамочной конструкции в работах
ведущих отечественных и зарубежных лингвистов;

в) обозначить основные типы рамочной конструкции;

г) выделить наиболее важные принципы прагматики для дальнейшего
использования коммуникативного подхода при анализе практического мате
риала;

д) дать определение функционального стиля и охарактеризовать иссле
дуемые стили;

е) разработать комплексную классификацию типов зарамочных компо
нентов на основе анализа теоретических концепций;

ж) проанализировать практический материал на предмет функциониро
вания рамочной конструкции, обратив особое внимание на случаи нарушения
рамочного построения;

з) определить коммуникативно-прагматическую роль зарамочных ком
понентов в текстах различных функциональных стилей.

Методика исследования

В соответствии с перечнем сформулированных задач в работе используются методы:

1. Описательный метод. Анализ практического материала с позиции определённой теории или на основании конкретного подхода.

    Трансформационный метод. Этот метод позволяет рассмотреть возможные структурные варианты высказывания для дальнейшего выявления коммуникативно-прагматической значимости каждого из вариантов.

    Сопоставительный метод используется для установления стилистической маркированности исследуемых рамочных конструкций в исследуемых функциональных стилях.

    Структурно-функциональный анализ берёт за основу понятие «функция» и применяется для исследования структурно-функциональной специфики высказываний с зарамочными компонентами.

    Метод контекстуального анализа. Высказывание изучается только в контексте, что позволяет полномерно раскрыть его прагматическую значимость.

Теоретическая и практическая ценность исследования Диссертация содержит в себе обширный исторический экскурс о процессе становления рамочной конструкции. В работе представлены классификации типов рамочной конструкции ведущих специалистов в области немецкого синтаксиса (В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга и М.Д. Натанзон, Юнг В.). Центральным понятием в работе становится «коммуникативно-прагматическая значимость рамочной конструкции». Для подтверждения нашего предположения о том, что рамка и её частный случай вынос компонентов за рамку помимо грамматических функции выполняют прагматическую функцию, а именно определённым образом воздействуют на реципиента и помогают точнее понять текст, глубже проникнуть в суть излагаемого и в намерение излагающего, использовался прагматический подход.

Результаты исследования обнаруживают некоторые новые тенденции в рамочном построении предложения, а также в использовании зарамочных конструкций в текстах различных стилей.

Полученные результаты могут быть использованы в лекциях и семинарах по теоретической грамматике, в спецкурсах по аналитическому чтению,

по деловому стилю, при проведении практических занятий на факультетах иностранных языков, а также на семинарах по стилистике.

Апробация работы

По теме диссертации и по результатам исследования были опубликованы статьи в сборниках Московского Педагогического Государственного УниверситетаАктуальные проблемы социогуманитарного знания, выпуск 22, «Научные труды Ml 11 У. Серия: гуманитарные науки»), а также в периодическом сборнике статей Смоленского государственного педагогического университета.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается основными выводами, заключения и библиографии. Общий объём работы составляет 194 страницы. Библиографический список включает 175 источников.

Синтаксис - предложение - рамочная конструкция: понятия в различных синтаксических теориях

Такое явление немецкого синтаксиса как рамочная конструкция со времен своего возникновения и в течение всего процесса укрепления своих позиций в синтаксической системе представляет собой необычайно широкий спектр вопросов и проблем, которые требуют пристального внимания ученых-лингвистов. Правомерным будет утверждение, что рамочная конструкция в современном немецком языке постоянно претерпевает изменения разного рода, касающиеся как структуры, так и функций употребления.

Рамочная конструкция - существенный элемент немецкого синтаксиса, основной специфической чертой которого является фиксированный порядок слов. Определенное местоположение сказуемого предопределяет широкое распространение рамочной конструкции. В грамматике под рамочной конструкцией понимается следующее: рамочная конструкция, по О.С. Ахмановой (1996), замыкание - особенность синтаксического построения в немецком языке, требующая дистантного положения наиболее тесно связанных частей высказывания, например: „Sie zog die Schachtel heraus, (Leavit 1993, 54). „Erfuhlte sich einigermafien stabil, stand leise auf und begann, in den Rau-men umherzuwandern" (Hilbig 2002; 47). Отношение к рамочной конструкции во все времена было неоднозначным. Некоторые лингвисты воспринимали её как способ упорядочения мысли, признак корректности речи, как устной, так и письменной. Другие же относились к ней с нескрываемым возмущением, делали предметом насмешек и иронии. В этом смысле слова известного писателя М.Твена служат точной характеристикой синтаксиса немецкого языка:

«Wenn der deutsche Schriftsteller in einen Satz taucht, dann hat man ihn die langste Zeit gesehen, bis er aufder anderen Seite seines Ozeans wieder auftaucht mit seinem Verbum im Mund» (цит. no Schneider 1982, 160).

Одновременно рамочная конструкция (чаще всего в придаточном предложении) комментировалась и со стилистической точки зрения, но почти всегда комментарий содержал в себе негативную оценку данного явления. Интересно высказывание В. Шнайдера: „ Unser Satzbau (hat) sich nach drei schlimmen Vorschriften zu richten: (...) Besteht ein Verb aus zwei Elementen(..), so umklammern diese den Hauptteil des Satzes; „umklammern", das ist die freundliche Ausdrucksweise der Grammatiker fur eine Regel, die sich treffender so beschreiben liefie: Wir schleudern die Teile eines zweiteiligen Verbums auseinander. (..) Die deutsche Schleudertechnik... " (Schneider 1982, 175). Бесспорно, рамочная конструкция затрудняет процесс общения и понимания не только людям, для которых немецкий является иностранным языком, но и носителям языка: „ Wie капп man ein Gesprach ftihren, ohne den Faden nicht zu verlieren, wenn man ein ab, ein an, ein aus, ein um, ein zu im Gedachtnis mitschleppen mufi, bis der richtige Augenblick kommt, esfallenzulassen" (Moral, 1989).

По нашему мнению, исследования современного статуса рамочной конструкции в немецком языке должен предварять исторический экскурс становления и развития рамки. Это позволит сориентироваться во временных периодах развития данной конструкции, а также сформировать общую картину о типах рамочной конструкции в каждом из этапов процесса развития.

Исследование конкретного понятия затрагивает некоторые вопросы целой системы, составной частью которой оно является, а именно, для рассмотрения данной темы необходимо определить тот понятийный ряд, который поможет нам наиболее логично подойти к главному вопросу работы.

С явлением «рамочной конструкции» (РК) тесным образом связаны такие понятия как «синтаксис» и «предложение», некоторые характеристики которых напрямую влияют на структуру и поведение рамки.

В лингвистике существует множество противоречивых точек зрения по отношению к статусу синтаксиса как науки. По справедливому высказыванию О.С. Ахмановой и Б.Г. Микаэлян, «различные решения вопроса о предмете синтаксиса и об основных категориях этой науки находятся в прямой зависимости от того, как решается вопрос о соотношении языка и речи» (Ах-манова и Микаэлян 1963, 4). Практически все синтаксические теории, которые появились в лингвистике в XX веке, пытались дать ответ на этот сложнейший вопрос, так как различия между языком как системой заданной и языком как порождением реального общения со временем становятся все больше очевидными. «Вопрос о соотношении языка и речи - это тот стержень, вокруг которого вращаются все синтаксические построения» (Ахмано-ва и Микаэлян 1963, 6).

По мнению французского ученого В. Теньера, автономия синтаксиса долгое время не была общепринятой. Господствующее положение занимали такие области лингвистики как фонетика и морфология. Именно с этим фактом, а также с идеями Френсисса Боппа связывают рождение лингвистики как науки. «Что касается синтаксиса, то со времён Ф. Боппа он всегда был на положении бедного родственника морфологии. В тех редких случаях, когда его не обходили полным молчанием, на него надевали морфологическую смирительную рубашку» (Теньер 1967, 45). Подтверждением сказанному служат научные описания синтаксиса конца XIX - середины XX веков, большая часть которых представляла собой лишь работы о морфологическом синтаксисе.

Вопрос о соотношении морфологии и синтаксиса рассматривается также в трудах В. Брендаля «Морфология и синтаксис» и «Очерки общей лингвистики». Согласно научным концепциям учёного, морфология и синтаксис -явления, противопоставляемые друг другу, так как они имеют разные предметы исследования: предметом морфологии является язык, а предметом синтаксиса - речь. Морфология, по В. Брендалю, занимается исследованием системы языковых единиц, синтаксис анализирует строение речи и функционирование единиц в речи. Синтаксис, в понимании автора, - это теория предложения (или «логической динамики»). Предметом синтаксиса является внутренний ритм речи, рассматриваемый в отвлечении от входящих в него слов, то есть те движения мысли, которые приводят в действие слова и их формы. Развивая мысль по этому вопросу, В. Брендаль дает интересную характеристику ритма речи, обозначая это явление как синтаксический ритм. Смысл данной идеи сводится к тому, что синтаксический ритм не имеет нормативного или обязательного характера и является переменным. Поэтому на одном и том же языке можно говорить, пользуясь различным синтаксисом. Автор убеждён, что именно в синтаксисе следует искать источник тех изменений, которые, в конце концов, могут проникать и в нормы языка. Кроме того, синтаксический ритм индивидуален. Индивид свободен выбирать конструкции и оформлять предложения в соответствии с его коммуникативным намерением. Свобода выбора может ограничиваться только исключительно общими логическими возможностями соединения понятий. И, наконец, синтаксический ритм имеет реальный, актуальный характер. Именно в нем действует и реализуется язык, который без него остался бы абстрактной, мертвой схемой (цит. по Ахманова и Микаэлян 1963, 51-54).

Возникновение и общие закономерности развития рамочной конструкции как одного из доминирующих признаков порядка слов в немецком языке

Исторический путь развития языка можно сравнить с процессом усовершенствования орудий труда, созданных человеком несколько десятков тысячелетий назад. Общие тенденции становления по принципу «от простых форм к сложным» отчетливо прослеживаются в обоих случаях. Известно, что процесс развития орудий труда от простейших молотка, крюка и рычага до современных машин и аппаратов был достаточно долгий, но человек использует сегодня оба вида орудий труда. Так и в языке сосуществуют простые, комплексные и сложные формы построения: от простых предложений, таких как Am Anfang war das Wort, через предложения, усложненные, по меньшей мере, придаточным предложением, инфинитивным оборотом, распространённым определением до сложноподчиненных предложений с многоуровневым гипотаксисом.

Важность исторического описания того или иного языкового явления нельзя недооценить или переоценить. Анализ научных изысканий, в которых описаны этапы процесса развития рамочной конструкции, позволяет отследить происходившие в структуре изменения через призму времени и рассмотреть причины этих изменений.

Рамочная конструкция - это такое синтаксическое явление, возникновение и развитие которого усматривается в одном из важнейших моментов процесса формирования немецкого национального языка, а именно в развитии фиксированного порядка слов.

Данная проблема принадлежит к числу наиболее разработанных вопросов исторического синтаксиса немецкого языка. Этой теме посвящено большое количество исследований ведущих лингвистов (В.Г. Адмони, И. И. Чернышева, v.Polenz, H.-W. Eroms, A. Betten, R. Ebert, К. Nyholm, J.E. Hard, J. Schild и другие).

В книге «Kurze Geschichte der deutschen Sprache» Иоахима Шильда процесс становления синтаксического строя немецкого языка представлен поэтапно с указанием особенностей, происходящих в отдельно взятый период времени. В период раннего средневековья (V - середина XI вв.) порядок слов в повествовательном предложении часто характеризуется как свободный. Начальное местоположение глагола в предложении достаточно распространённое явление того времени: araugta sih imo thie engil - „es zeigte sich ihm der Engel" (Schild 1991, 46). Но нередко встречаются предложения с типичной для современного синтаксического строя постановкой глагола на втором месте: ik gihorta dat seggen - „ich horte das sagen" (там же). В повелительных предложениях за глаголом закрепляется первое место: gib mir trinkan - „gib mir zu trinken" (там же). Что касается деления на главное и придаточное предложение, то оно ещё очень слабо выражено, особенно синтаксически. Спрягаемая форма глагола только начинает бороться за последнее место в придаточном предложении: into fuorum alle, thaz biiahin thionost iogiuuelih in sinero burgi - „es begaben sich alle fort, daB sie die Untertanigkeit bekennten, ein jeder in seiner Stadt" (там же).

Период с середины XI - до середины XIII веков не несёт для синтаксического стоя немецкого языка никаких особенных изменений и закономерностей в следовании компонентов в предложении. Для большинства текстов определяющую роль играют ритмическая форма и рифма. В повествователь ном предложении глагол всё чаще занимает второе место, но многочисленные примеры свидетельствуют о случаях, когда ему предшествуют несколько компонентов:

Volker der snelle/ zuo des sales want sinen schilt den guoten/ leint er von der nant - „der tapfere Volker legte seinen guten Schild ab und lehnte ihn an die Wand des Saales" (Schild 1991, 63).

Заметным событием в становлении порядка слов в период позднего средневековья (середина XIII - конец XV вв.) И. Шильд называет признание за глаголом структурообразующего статуса и закрепление за ним второго места в предложении. Остальные компоненты располагаются в зависимости от их коммуникативной ценности. Таким образом, слово с наибольшей смысловой нагрузкой располагается ближе к концу предложения.

В качестве новой и наиболее важной ступени развития синтаксической системы рассматривается отрезок времени с конца XV -до конца XVIII веков. Это наиболее активный период развития синтаксического строя немецкого языка. Оформляются основные правила и тенденции порядка слов в предложении (научная дифференциация главного и придаточного предложений на основе разного расположения глагола). Можно даже констатировать тот факт, что многие закономерности построения предложения, которые появляются в это время, функционируют в современном немецком языке.

Многочисленные исследования в области исторического синтаксиса немецкого языка были проведены известным отечественным учёным В.Г. Адмони, а его научные труды по данному вопросу заслужили всеобщее признание не только в отечественной, но и в зарубежной лингвистике. Анализ трудов В.Г. Адмони по проблеме исторического развития немецкого синтаксиса позволяет нам проследить процесс становления порядка слов в немецком языке. Особенно важно при этом установить взаимосвязь между основными функциями порядка слов и местоположением определенных компонентов предложения. В.Г. Адмони в книге «Исторический синтаксис немецкого языка» (1963) утверждает, что в древневерхненемецкий период построение предложения было хаотично и спонтанно, то есть выбор местоположения разных компонентов предложения носил абсолютно свободный характер. Допускается нефиксированное место глагола-сказуемого, наблюдается вариантность местоположения спрягаемой и неспрягаемой части сказуемого как в неподчиненном и вводном предложении, так и в главной и придаточной частях многозвенного сложноподчиненного предложения. Компоненты составного сказуемого располагаются контактно, а постановка неизменяемой части на предпоследнее место является довольно распространённой.

Постепенно происходит расслоение форм слов с точки зрения фиксированное их нахождения в предложении. В первую очередь строго закрепляется место спрягаемой формы глагола. При этом учитывается тип предложения. В группе существительного также происходят подобные изменения, а именно строго фиксируется местоположение каждого компонента. В остальных случаях, подчеркивает автор, еще долгое время сохраняется подвижность, как компонентов предложения, так и членов подчинительных групп. И всё-таки расположение компонентов внутри предложения является результатом воздействия многих факторов. К последним относятся и наличие «отправных» или нейтральных схем, и актуальное, коммуникативное построение речи, и, конечно, ритмические тенденции (Адмони 1963, 310).

Зарамочные конструкции как предмет исследования исторического синтаксиса отечественных и зарубежных лингвистов

Синтаксические традиции порядка слов в немецком языке, как мы видим, проявляются, прежде всего, в успешном функционировании правил рамочного построения предложения на протяжении всего исторического развития национального языка. Но любое правило всегда предполагает ряд исключений, которые, по сути своей, расширяют возможности функционирования существующих закономерностей в зависимости от условий их употребления. Кроме того, опираясь на многочисленные случаи языковых явлений, можно смело утверждать, что многие отклонения от правил в силу определённых процессов развития языка постепенно становятся языковой нормой.

Вынос за рамку некоторых членов предложения или «неполная» рамка явление очень распространённое. В лингвистике термин „Ausklammerung" был введён как антоним к термину „Umklammerung" и его синониму „Einklammerung". Шмидт использует термин «сокращённая» („verkurzte") и «потенциальная рамка» („potenzielle Klammer") в зависимости от количества элементов, вынесенных за рамку. Если за рамкой находится один или небольшое количество членов предложения, учёный предлагает говорить о «сокращённой» рамке, в то время как потенциальная рамка возникает в случае выноса за границы РК всех компонентов: «потенциальная рамка»: „Es wird verwiesen aufden Idealismus, der im Rahmen des Kommunismus sich verbreitet, also". „Was ist bekannt tiber den Mannl" (Парамонова 1979, 41); «сокращённая рамка»: „In den Fahrschulen sollte mehr auf Autobahnen und LandstraBen geubt wer-den als in derStadf (Schmidt 1966, 263).

В последнее время в лингвистике обсуждается тот факт, что в современном немецком языке всё чаще наблюдаются случаи применения неполной рамки. «Некоторые случаи уже стали ведущей нормой, другие случаи тоже стали весьма распространёнными и могут считаться второй, второстепенной нормой» (Гулыга, Натанзон 2004, 323).

Анализ научной литературы на эту тему показывает, насколько распространённым явлением считается нарушение рамочного построения предложения, настолько спорны взгляды и суждения в лингвистике по данной проблеме.

Особое внимание к данному синтаксическому явлению возникло в 50-е годы XX века и изучалось как стилистикой, так и грамматикой. Впервые термин „Ausklammerung" в словаре Duden-Grammatik появился в 1966 году. Исследование данного явления преимущественно осуществлялось на материалах письменной речи и было направлено на получение количественных результатов. Известны труды таких знаменитых лингвистов как Э. Бенес, У. Гоберг, Р. Рат, посвященные проблеме нарушения рамочного построения в немецком языке, где авторы пытаются представить это явление как норму современного языка.

Действительно, практически на всём протяжении процесса становления РК учёными фиксируются случаи, когда некоторые компоненты находятся за границами конструкции.

На стадии зарождения РК ещё очень слабая градация типов предложения обуславливает неустойчивость отношений между компонентами, способными образовывать рамку. В первую очередь это касается глагольной рамки, когда глагол свободно «перемещается» внутри предложения. Некоторые лингвисты (П. фон Поленц, Р. Рат и другие) склонны расценивать это как нарушение РК. Мы придерживаемся мнения, что правильно было бы говорить о свободной постановке компонентов предложения на начальном этапе в принципе, популярной вплоть до середины XV века. Так же осторожен в своих сравнениях случаев употребления рамки в древневерхненемецком и в современном языке К. Тарваинен: „Es gab also, am heutigen Stand gemessen, viel mehr Ausklammerungen als jetzt, eine andere Sache ist, ob diese „Nachstel-lungen" als richtige Ausklammerungen bezeichnet werden konnen, weil sie ur-spriingliche Alternativen fur die Stellungen im Satzfeld waren" (Tarvainen 1986, 276). Позже фактический материал изобилует примерами нарушения РК: „das reich ward im genomen von den romem" (Ehebuchlein aus dem Jahre 1472) „es sol nit geschehen nach deinem willen" (die Meaechmi, erst 1511 im Druck erschienen) За рамку выносятся даже подлежащее и прямые дополнения: „wo geiibt werden die sunct (Der Spiegel der Sitten aus dem Jahre 1511) „(ich) wolt an Tarquino rechen dises іїЬеГ (Ehebuchlein aus dem Jahre 1472) (Filpusl999,25)

Ранненововерхненемецкий период характеризуется двумя признаками: с одной стороны, влиянием синтаксиса письменной речи и чёткое соблюдение рамки в устной речи, с другой стороны, вариативность в применении способов нарушения рамочного построения (Polenz Bd.l, 190-191).

В.Г. Адмони в проводимых на предмет рамочности исследованиях литературы разных авторов, датированных XVI веком, указывает на тот факт, что в совокупности доля отступления от рамки в некоторых текстах того времени становится довольно значительной. В своих подсчётах он оставляет в стороне рамочно-нейтральные предложения. Позже учёный с уверенностью констатирует: «[...] 16 век характеризуется, во всяком случае, не сокращением со относительного числа элементарных предложений с отступлением от рамки, а скорее ростом таких конструкций» (Адмони 1966, 140). Существующее мнение о том, что именно устные формы народно-разговорного языка могли стать причиной ослабления рамочного построения, подвергается автором сомнению. Он допускает некоторое влияние разговорных форм на письменный язык, но количественные данные свидетельствуют как раз об обратном, а именно «сам народно-разговорный язык ни в коей мере не был в эту эпоху враждебен рамке» (Адмони 1966, 140). Максимальное количество элементарных предложений с полным нарушением рамочности содержится в трактатах, а не в текстах, наиболее близких к народно-разговорной речи. Кроме того, наибольшая частотность нарушения рамки наблюдается в произведениях таких жанров, где используются преимущественно предложения больших объёмов.

К иным факторам, способствующим отступлению от рамочной конструкции, относятся следующие: - эмоционально-стилистические, - стилистически тематические, - постановка после рамки компонентов предложения, дополнительно вводимых пишущим, - тенденция к постановке в конце наиболее существенных компонентов предложения и в тех случаях, когда это компоненты совсем иного плана, - стремление отразить реальное направление движения в смысловом содержании предложения.

В XVII веке рамка переживает период строгово соблюдения правил в построении предложения. В значительной части текстов совершенно отсутствуют конструкции с полным нарушением рамки, снижается также и удельный вес неполнорамочных конструкций. Такая тенденция продолжает развиваться и в XVIII веке, когда преобладание «канцелярского стиля» проявляется наиболее явно. В речевой и письменной коммуникации это выражается в жёстком следовании нормам синтаксического построения. Так в литературе первой половины и середины XVIII века у тех писателей, язык которых считался в это время образцовым в плане синтаксиса (Геллерт, Рабенер и другие), отступления от РК необычайно малочисленны, хотя подчинённые предложения и сравнительные конструкции часто выносятся за рамку и этими писателями (Адмони 1963, 234).

Полная рамка постепенно теряет своё доминирующее значение. Преодоление абсолютного порядка слов в немецком синтаксисе выражается, прежде всего, в отказе от такой крайности как многократно обрамленное предложение (Schachtelsatz). «Обычным объяснением такого отступления от рамочной конструкции в XVIII в. является указание на победу эмоционального начала и на сближение письменных форм речи с формами живой и разговорной речи в период «Бури и натиска» (Адмони 1966, 144).

Компоненты, наиболее часто выносимые за рамку

Современные синтаксические исследования рамочного построения анализируют несколько важных моментов, связанных с постоянными структурными изменениями в РК. К ним учёные относят не только количественные изменения (число компонентов, образующих рамочную конструкцию, частотность нарушения рамки, тенденция некоторых компонентов предложения к зарамочной позиции и другие), но и качественные характеристики данных изменений.

Естественно, что основные группы компонентов, способных к зарамоч-ному позиционированию, давно определены лингвистикой, а их описание можно найти в работах многих известных учёных. Однако, процесс развития языка, обусловленный различными факторами, и его современное состояние постоянно вносит свои коррективы, создавая тем самым благоприятную почву для дальнейшего изучения того или иного языкового явления и порождая всё новые теории и точки зрения.

Предмет исследования нашей работы, рамочная конструкция, также не остаётся в стороне от происходящих изменений. Напротив, в области синтаксических теорий данное явление занимает позицию лидера по количеству существующих научных исследований, но в перспективе намечается ряд вопросов, требующих глубокого осмысления и изучения.

Существующие известные классификации компонентов, выносимых за пределы рамочной конструкции, и комментарии учёных по каждой группе компонентов заслуживают нашего внимания. По мнению М. Турмаир, в первую очередь необходимо установить, какие компоненты находятся в конечной позиции в предложении: «[...] о зарамочной конструкции можно говорить лишь в том случае, если компоненты, вынесенные за рамку, изначально могут находиться внутри рамки» (Thurmair 1991, 190).

По мнению Р. Рат, существенным признаком при вынесении компонентов за границы рамки является разграничение их по степени необходимости к зарамочному положению. Различается: 1) обязательный вынос компонентов за рамку (notwendige Ausk lammerung), неизбежный при оформлении структуры предложения и имею щий место только в сложноподчинённых предложениях, когда альтернативы «рамка - вынос за рамку» не существует, например: „Das schliefit nicht aus, dass ein solches Gedicht dem Zauber der Seele ent-springt". 2) факультативный вынос компонентов за рамку (echte Ausklamme rung), составляющий оппозицию к РК, например: „Die Antwort hangt einerseits ab von dem zeitlichen Abstand zwischen Muationsvorgang und Analyse, andererseits von der Art des mutationslosenden Fakors und von dem Objekt" (Rath 1965, 217). Исследования предложений на основании такой градации показывают, что частотность факультативного выноса компонентов за границы глагольной рамки находится в прямой зависимости от длины предложения: чем длиннее предложение, тем чаще нарушается глагольная рамка, и наоборот, более короткие предложения воспринимаются чаще как структурное единство (Rath 1965, 217-232).

К.-Э.Зоммерфельд делит все случаи нарушения РК на две группы: нейтральный вынос (например, инфинитивные обороты, однородные члены, предложные группы) и стилистический вынос (Sommerfeld, 1968).

Г. Гельбиг и И. Буша говорят о «нейтральном» и «стилистически обусловленном» выносе компонентов предложения за рамку.

«Нейтральный» или грамматический вынос за рамку характерны сравнениям, придаточным предложениям и инфинитивным группам. Стилистически окрашены и предложные группы, когда находятся в зарамочном пространстве. Во-первых, благодаря такой конструкции предикат не воспринимается как единое целое, во-вторых, таким образом выделяется наиболее важная информация.

Вынос за границы РК инфинитива и инфинитивного оборота встречается гораздо чаще, чем рамочная включённость этих компонентов. „Er war eigentlich nach Munchen gekommen, um seine Gedanken zu ord-nen, sie gegebenfalls niederzuschreiben: ... er hatte sich in dieser Stadt noch weier von seinen Anfangen entfernt" (Hilbig 2002, 25).

Современный синтаксис немецкого языка рассматривает данный случай зарамочного позиционирования как наиболее употребительный и в какой-то мере носящий уже нормативный характер. «Синтаксически мотивированной нормой» называется вынесение за рамку инфинитива с zu: „...woraus folgt, dass die Einklammerung fur ihn einer Abwechung von der Norm gleichkommt" (PreuB 2000,49). В некоторых случаях такая постановка оправдана со стилистической точки зрения: „Danach fing sie an, bitterlich zu weinen" вместо: „Danach fing sie bitterlich zu weinen an" (Duden 1962, 584).

Но далеко не всегда нарушения рамочного построения могут быть объяснены с позиции стилистики. Э. Бастиан на примере „Ihm war schwindlich vor Anstrengung und Luftmangel" рассуждает о роли сказуемого как формального и функционального стержня предложения. Вынос за рамку в этом случае можно рассматривать как следствие структурного объединения компонентов сказуемого. Сказуемое (war schwindlich) может должным образом выполнить свою коммуникативную функцию только при контактной позиции своих компонентов. Коммуникативный эффект „Ihm war vor Anstrengung und Luftmangel schwindlich" намного ниже, чем у предложения с вынесенным за рамку обстоятельством причины. В предложениях малой длины, имеющих прямой порядок слов, для говорящего/пишущего практически нет другой возможности структурно выделить именной компонент сказуемого, кроме как расположить его контактно со связочным глаголом. Контактная же позиция компонентов сказуемого неизбежно влечёт за собой отход от РК. Таким образом, Э. Бастиан делает вывод о коммуникативной обусловленности выноса членов предложения за глагольно-сказуемную рамку. Подчёркивается соответствие такого оформления. предложения сукцессивному характеру мышления, при котором последовательность мыслей реализуется в последовательности языковых единиц (цит. по Срельцова, Трошина 1976, 7-10). „Ich bin ehrlich zu Ihnen", „Ich bin mifitrauisch gegenjedes GelcT (Парамонова 1979, 42). „Und er kannte sich auch nicht in der Zeit aus, er war orientierungslos in be-zug aufdie Zeit, die er schon hier war" (Hilbig 2002, 17). Причастия именной части сказуемого реже прилагательных употребляются контактно с финитным глаголом: „Ich hatte ihn lange nicht gesehen und war abgestofien von seinen zerlaufe-nen Gesichtszugen" (Wolf 2003, 197). „Alle Stockwerke des grauen Betonquaders waren aufgeladen von diesen auf- und abschwingenden Wellen..." (Hilbig 2002, 48). „Er selbst war bis obenhin angeftillt mit Wiederspruch" (Hilbig 2002, 38).

Коммуникативная значимость именного компонента сказуемого подтверждается отчасти тем, что его лексическое значение может стимулировать использование образных сравнений.

Сравнения также легко выделимы в структуре предложения, и вынос сравнительных групп или одиночных сравнений за границы РК является часто используемым приёмом конкретизации и уточнения характеристики субъекта предложения. „Jedenfalls schien er ebenso stutzig zu machen wie die Offenbarung der deutschen Staatsbtirgerschaft in einem Kreis von Auslandern" (Hilbig 2002, 54). „Wie ich immer wieder die Abfolge der Ereignisse aufrief, die ich in meinem Gedachtnis befestigt habe als Schutzwall gegen die Zweifel, die jetzt, so spat, die-sen Wall uberschwemmen" (Wolf 2003, 33).

Среди явлений, характеризующих порядок слов в немецком языке, особое место по своеобразию занимает рамочная конструкция. В ее основе лежит принцип постановки на дальнем расстоянии друг от друга тесно связанных по смыслу слов. Структурная рамка осуществляется разными средствами в самостоятельном (главном) и подчиненном предложении. Рамочная конструкция в немецком языке выполняет функцию объединения

предложения, благодаря чему возникает очень четкая структура предложения (3, с. 85).

Русскому языку рамочная конструкция не свойственна. Структура русского предложения является более гибкой. Здесь элементы сказуемого и члены группы сказуемого, наиболее тесно связанные с ним, а также подлежащее и сказуемое располагаются в непосредственной близости друг к другу (6, с.55).

Заключение

Таким образом, между порядком слов немецкого и русского языков наблюдаются как общие черты, так и черты различия. В обоих языках порядок слов может выполнять две основные функции: формально-грамматическую и семантико-стилистическую. Разница заключается в различной роли этих функций в обоих языках. В русском языке основной функцией порядка слов является функция семантико-стилистическая. Это вызвано тем, что порядок слов в русском языке является свободным, т.е. ни один член предложения не имеет твердого места. В немецком же языке обе функции играют большую роль.

Места сказуемого и определения выполняют преимущественно структурно-грамматическую функцию, а места подлежащего, дополнения, обстоятельства – преимущественно семанико-стилистическую.

Такое соотношение функций порядка слов в немецком языке связано с сочетанием в нем относительно свободного (подлежащее, дополнение, обстоятельство) и твердого, фиксированного (сказуемое, частично определение) порядка слов. Наличие элементов фиксированного порядка слов делает структуру предложения в немецком языке более четкой, чем в русском языке.

В расположении членов группы сказуемого наблюдаются две противоположные тенденции: в немецком языке слова, наиболее тесно связанные со сказуемым, располагаются в конце предложения или перед спрягаемой частью сказуемого, в русском языке – в непосредственной близости от спрягаемой части сказуемого.

Список использованной литературы:

1. Абрамов Б.А. Предложение и текст. Иностранные языки. Сборник научных трудов. -1983. -№217. – С 29.

2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1966.- 56 с.

3. Брагина А. Ф. Значение порядка слов и интонации как фактор изменений в структуре немецкого предложения. – М.: Просвещение, 1970.- 84 с.

4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.- М.: Языки, 2001.- 52 с.

5. Ковтунов И.И. Простое предложение. Русская грамматика. –М.: Просвещение, 1980.- 43 с.

6. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. – М.: Просвещение, 1972, 55 с.

Калинина Е.Э.

Кандидат филологических наук, доцент

ФГБОУ ВО «Глазовский государственный педагогический институт им. В.Г. Короленко»

РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ГЕНЕЗИСА ПОРЯДКА СЛОВ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ

Аннотация

В статье рассматривается характерная примета синтаксического построения современного немецкого языка – рамочная конструкция предложения. Приведены основные типы рамки: глагольно-сказуемная, рамка придаточного предложения, рамка существительного. Детально проанализирована одна из основных концепций становления и развития рамочного построения предложения в индоевропейских языках. Доказано, что все шесть основных моделей предложения в определенной степени обусловливают наличие рамки в предложении. Изменение порядка слов от SOV к SOV закрепило функциональный потенциал глагольно-сказуемной рамочной конструкции.

Ключевые слова: рамка, рамочная конструкция, индоевропейские языки, порядок слов, синтаксис.

Kalinina Ye.E.

PhD in Philology, Associate Professor

FSBEI of Higher Education “Glazov State Pedagogical Institute named after V.G. Korolenko”

FRAME STRUCTURE OF AN OFFER AS THE RESULT OF WORD ORDER GENESIS IN INDO-EUROPEAN LANGUAGES

Abstract

The article deals with the characteristic sign of the syntactic structure of modern German – the frame structure of an offer. It contains basic types of frames: Verbal-subject, the frame of the subordinate clause, the frame of a noun. Detailed analysis of one of the basic concepts in the formation and development of a frame structure of an offer in Indo-European languages is provided. It is proved that all six basic models of an offer to a certain extent determine the existence of a frame in an offer. Change in word order from SOV to SOV has fixed the functional potential of the verbal-skeletal frame.

Keywords: frame, frame structure, Indo-European languages, word order, syntax.

В рамках данной статьи мы обратимся к одному из уникальных синтаксических явлений, сохранившемуся и ярко представленному в современном немецком языке и характеризовавшему синтаксис индоевропейских языков на определенных стадиях их исторического развития. Поскольку эта характерная примета связана в первую очередь с немецким языком, не трудно предположить, что его наименование отражается прежде всего немецкими терминами.

Для наименования данного явления в германистике используются понятия “die Klammer” и “die Rahmenkonstruktion”, которые в отечественной лингвистике отражаются как “рамка, рамочная конструкция”. В “Лингвистическом энциклопедическом словаре” термин “рамочная конструкция” раскрывается как комбинированный показатель класса существительных, оформляющих рамку “префикс-корень-суффикс”, где корень обрамляется с обеих сторон словообразовательными элементами . Таким образом, рамочное построение рассматривается как словообразовательная модель имени существительного. С позиции синтаксиса рамочное построение представляет собой особую структурную организацию придаточных предложений в русском языке, где “многие устойчивые элементы лексики развили союзные функции и в сочетании с собственно союзами образовали своего рода рамочную конструкцию подчинения, например, едва…как” . По отношению к языкам аналитического типа рамка рассматривается как характерная примета организации твердого порядка слов в немецком языке .

Наиболее полное содержание понятия рамочной конструкции связано со структурной организацией немецкого языка. В немецком языке различают: 1) рамку придаточного предложения, образованную дистантным расположением вводящего слова (союза или союзного слова) и сказуемого, а именно его спрягаемой части; 2) рамку самостоятельного предложения, выраженную дистантным расположением частей сказуемого; 3) рамку словосочетания, сформированную артиклевым словом и существительным .

Таким образом, можно говорить о двух типах рамки: рамочная конструкция, функционирующая на уровне предложения (так называемые глагольно-сказуемная рамка и рамка придаточного предложения), и рамка, реализуемая на уровне словосочетания (рамка существительного).

В нашей статье мы остановимся на первом типе рамочной конструкции – рамочной конструкции предложения. За основу определения данного понятия примем дефиницию, предложенную известным германистом М.Я. Блохом: рамка – это “любые случаи разъединения тесно связанных между собой лексико-грамматических элементов (слов или частей слов) с синтаксическим заданием оформления более широкого речевого комплекса (целого предложения или отдельного словосочетания внутри предложения)” .

Лингвисты, утверждая, что лишь синтаксис немецкого языка характеризуется рамочным построением, забывают, что рамка прослеживается в генезисе всех западногерманских, более того всех индоевропейских языков. Кроме того, разного типа рамочная конструкция является характерной приметой индоевропейских языков.

Предпосылками для возникновения глагольно-сказуемной рамки в западногерманских языках послужили развитие глагольных аналитических форм, редукция флексий, перестройка словопорядка от SOV к SVO. Радикальное изменение порядка слов обусловило тенденцию к более контактному расположению главных членов предложения, а именно: подлежащего и простого сказуемого или спрягаемого компонента сложного сказуемого.

Известный отечественный германист В.Г. Адмони высказывается в пользу того, что историческое развитие структуры индоевропейского предложения и соответствующего ей словопорядка закрепляет определенную для каждого исторического этапа конкретного языка позицию спрягаемого глагола. Так, для исторического развития этапа индоевропейского предложения, характеризующегося словопорядком SOV, типичной была постановка спрягаемого глагола в конце предложения. Для предложений этого этапа (“автономно-собранных”, согласно В.Г. Адмони) порядок слов становится существенным средством его организации. Финальная позиция финитного глагола обусловливает функционирование факультативного одностороннего рамочного построения. Аналогичная рамочная конструкция встречается в латинском языке и санскрите. Так, в классической латыни подлежащее занимает традиционно начальную позицию в предложении, а сказуемое – финальную: “Tandem novae imperii formae auctor Caesar exsistit [цит. по: 8, С. 87]; “.. nonnuli se ipsi eodem pugione , quo Caesarem violaverant , interfecerunt .

Особый интерес в этом отношении представляет французский язык. В его синтаксическом строе превалирует словопорядок SVO (Pierre voit Marie ), между тем в силу особенностей его структуры во французском языке встречаются все шесть возможных моделей словопорядка с составными компонентами S, V, O. В.Г. Гак отмечает, что особое функционирование сложного инвертированного порядка слов генетически связанно с упомянутым выше расщеплением . Полагаем, что во французском языке данные структурные модели предложений являются в определенной степени реликтами, отражающими ранние периоды развития языка. Однако, для русского языка как языка со свободным порядком слов также возможны все указанные выше модели словопорядка.

Дистанцирование главных членов предложения – подлежащего и сказуемого – наблюдается в древнейших германских памятниках. При словопорядке SOV образуется “подлежащно-сказуемная рамка”: древнеанглийский: And man oft furde ongean hi geganderode ” (И часто против них армию собирали) [цит. по: 3, С. 8]; древневерхненемецкий: Er uns ginadon sinen riat (Он нам милостей своих воздает) [цит. по: 4, С. 4].

При словопорядке VOS, встречающемся и в древненемецких, и в древнеанглийских текстах, проявляется “сказуемно-подлежащная рамка”: Het tho thea ambahtman idiso sconiost (Велела тогда тем служкам женщина прекрасная) [цит. по: 4, С. 4].

Следовательно, можно предположить, что рамочная конструкция, образованная дистантным расположением подлежащего и сказуемого , является одним из наиболее древних способов организации синтаксического единства и семантической цельности предложения в большинстве индоевропейских языков. Однако подлежащно-сказуемная рамка обладает большей напряженностью, чем сказуемно-подлежащная, т.к. до произнесения/ прочтения последнего слова предложения (сказуемого) смысл предложения остается неясным, в то время как по форме сказуемого в сказуемно-подлежащной рамки можно предположить, кто/что является субъектом действия.

Дальнейшая эволюция структуры и порядка слов в индоевропейском предложении характеризуется преобразованием структуры SOV, значительной нивелировкой флексий, утратой словом его автономности, закреплением фиксированности порядка слов, “который в значительной мере берет на себя задачу выражения синтаксической функции слова, а отдельное слово в максимальной степени закрепляется внутри предложения или словосочетания” . Потеря словом автономности становится фактором зарождения связочных и вспомогательных глаголов, и соответственно, протежирует становление описательных и аналитических глагольных форм, четкое размежевание группы существительного и группы глагола.

Полагаем, что в группе глагола германских языков, в частности в западногерманских, в течение довольно длительного исторического периода происходит “расщепление” двухчастного сказуемого, связанное со стремлением топологически сблизить подлежащее и сказуемое, с одной стороны, и не нарушить принципов рамки, с другой. Эти тенденции “находят компромисс” в образовании глагольно-сказуемной рамочной конструкции с закреплением спрягаемой части сказуемого на втором месте в соответствии со словопорядком SVO и вынесением неспрягаемой части сказуемого в конец предложения.

Тенденция к “расщеплению” двухчастного сказуемого сталкивается с противодействием со стороны установившегося контактного типа расположения его элементов. Контактно расположенные элементы сказуемого стремятся к сближению с подлежащим и могут перемещаться ко второй позиции в предложении не “расщепляясь”. М.Я. Блох усматривает в разъединении компонентов сказуемого формирование двух моделей рамочного построения: сказуемно включающего (с включением подлежащего в рамку) и сказуемно исключающего (без включения подлежащего в рамку) .

Дальнейшее историческое развитие западногерманских языков приводит к тому, что, к примеру, в английском языке, начиная со среднеанглийского периода, глагольно-сказуемная РК постепенно сходит на нет и господство в сфере ПС переходит к контактному расположению главных членов предложения. Между тем еще в произведениях Дж. Чосера наблюдается расщепление аналитических форм глагола-сказуемого: That unto logyk hadde longe y go [цит. по: 7, С. 60]. В противоположность английскому в других западногерманских языках глагольно-сказуемная рамочная конструкция закрепляется и кодифицируется.

Между тем следует отметить, что рамка характерна не только для индоевропейских языков, в различных языках рамка распространена по-разному. Согласно исследованиям В.Г. Адмони, рамка господствует в тюркских языках; преобладает, но ограничена воздействием разных факторов в немецком языке, факультативно представлена в латинском языке. Следует учитывать тот факт, что под воздействием особо мощных факторов рамка может нарушаться.

Таким образом, развитие индоевропейского предложения обусловило сначала выделение его главных компонентов, что послужило толчком для формирования такой синтаксической универсалии, как порядка слов. Полярное расположение подлежащего и сказуемого явилось основой для зарождения первых форм рамочной конструкции, подлежащно-сказуемной и сказуемно-подлежащной в зависимости от превалирующего типа ПС (SOV или VOS). Условия, побудившие к перестройке структуры SOV в структуру SVO, способствовали развитию аналитических глагольных форм и зарождению артикля, что определило новую веху в эволюции рамки. Следовательно, рамочная конструкция является одним из базовых способов отражения внутри основных синтаксических единиц – предложения и словосочетания, – кроме того, она служит цементированию предложения.

Список литературы / References

  1. Адмони В.Г. Развитие структуры простого предложения в индоевропейских языках / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. – М.: Изд. Академии наук СССР, 1960. – № 1. – С. 22 – 31.
  2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. – Л.: Наука, 1988. – 239 с.
  3. Блох М.Я. К вопросу о рамочной конструкции предложения (на материале английского и немецкого языков): Автореф. дис. канд. фил. наук / М.Я. Блох. – М., 1962. – 26 с.
  4. Боголюбов М.Д. Наблюдение над формами рамочной структуры предложения в региональных памятниках немецкого языка в период с XIV по XVII вв.: Автореф. дис. канд. фил. наук / М.Д. Боголюбов. – Л.: ЛГПИ им. Герцена, 1964. – 24 с.
  5. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. – М.: Высшая школа, 1981. – 208 с.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990, 685 с.
  7. Орехова Н.Н. История английского языка / Н.Н. Орехова. – Глазов: Глазов. гос. пед. ин-т, 2001. – 88с.
  8. Подосинов, А.В. Введение в латинский язык и античную литературу / А.В. Подосинов.- М.: Прогресс, – Ч. IV, кн. 1. – 300 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Admoni V.G. Razvitiye struktury prostogo predlozheniya v indoyevropeyskikh yazykakh / V.G. Admoni // Voprosy yazykoznaniya. – M.: Izdatelstvo Akademii Nauk SSSR, 1960. – No. 1. – P. 22 – 31.
  2. Admoni V.G. Grammaticheskiy stroy kak sistema postroyeniya i obshchaya teoriya grammatiki / V.G. Admoni. – L.: Nauka, 1988. – 239 p.
  3. Blokh M.Ya. K voprosu o ramochnoy konstruktsii predlozheniya (na materiale angliyskogo i nemetskogo yazykov) : extended abstract of PhD dissertation in Phylology / M.Ya. Blokh. – M., 1962. – 26 p.
  4. Bogolyubov M.D. Nablyudeniye nad formami ramochnoy struktury predlozheniya v regional’nykh pamyatnikakh nemetskogo yazyka v period s XIV po XVII vv. : extended abstract of PhD dissertation in Phylology / M.D. Bogoliubov. – L.: LGPI imeni Herzena, 1964. – 24 p.
  5. Gak V.G. Teoreticheskaya grammatika frantsuzskogo yazyka. Sintaksis . – M.: Vysshaya shkola, 1981. – 208 p.
  6. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar’ / V.N. Yartseva. – M.: Sov. Encyclopedia, 1990, 685 p.
  7. Orekhova N.N. Istoriya angliyskogo yazyka / N.N. Orekhova. – Glazov: Glazov. gos. ped. in-t, 2001. – 88p.
  8. Podisinov A.V. Vvedeniye v latinskiy yazyk i antichnuyu literaturu / A.V. Podosinov.- M.: Progress, 1995. – Part IV, book. 1. 300 p.

4. О.Н. Морозова, С.Э. Носкова

Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь

О НЕКОТОРЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ЯЗЫКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В ГЕРМАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Идентификационный номер 0420700038\0004

Сегодня часто говорят о том, что языковые изменения никогда еще не происходили так стремительно как в последние десятилетия, и эти изменения касаются, прежде всего, беспрецедентного увеличения словарного запаса. Однако и грамматика не остается в стороне – даже она, одна из самых устойчивых и консервативных языковых сфер, вынуждена реагировать на современные реалии.

Говоря о тенденциях развития современного немецкого языка, необходимо особо подчеркнуть, что речь идет в первую очередь либо об определенных предпочтениях в выборе языковых средств, которые уже имеют место быть, но еще не стали общеобязательными и общепризнанными, либо о дальнейшем развитии уже имеющихся явлений и процессов.

Так, наблюдается дальнейший переход от синтетического строя языка к аналитическому . Это проявляется, прежде всего, в том, что, во-первых, в значительной мере упрощается система падежей немецкого языка, что находит выражение в следующих изменениях:

Исчезают избыточные окончания. Сегодня гораздо меньше используется окончание -е дательного падежа (im Wald , am Strand , dem Kind ). Нередко исчезает и окончание -s родительного падежа у существительных, употребляемых с артиклем (die Dichtung des Barock , die Tage des Mai , die Berge des Schwarzwald ).

Аналитический родительный падеж с von , который в диалектах уже давно вытеснил синтетический тип, распространяется и в письменном языке, например, в случае Genitivus partitivus ( die H ä lfte von meinem Einkommen ) и Genitivus possessivus с именами собственными ( die Museen von M ü nchen ).

Дополнение в родительном падеже постепенно исчезает (его место занимает предложное дополнение), например:

Er schämte sich der schmutzigen Kleidung – Er schämte sich wegen der schmutzigen Kleidung.

Все чаще употребляются конструкции с предложными и прямыми дополнениями, которые постепенно вытесняют дополнения в дательном падеже, например:

sie schreibt ihrer Freundin – sie schreibt an ihre Freundin;

einem Land Frieden bringen – ein Land befrieden.

Во-вторых, в области использования глагольных форм можно отметить следующие тенденции:

В единственном числе повелительного наклонения предпочитают употреблять форму без - e ( sag ! geh ! НО: sammle ! f ördere !).

- особо стоит остановиться на развитии сослагательного наклонения (Konjunktiv ). С одной стороны, можно констатировать стремительное распространение аналитического конъюнктива с w ü rde . Причиной практически повсеместного употребления подобных форм называют либо совпадение окончаний конъюнктива II и индикатива (изъявительного наклонения) у слабых глаголов, либо быстрое устаревание форм конъюнктива II у многих сильных глаголов (h ü lfe , l ö ge ) и неясностью у других ( g ä ben / geben ).

С другой стороны, конъюнктив не сдает свои позиции в области «ирреального». У многих глаголов используется преимущественно синтетическая форма конъюнктива II, это касается, прежде всего, вспомогательных и модальных глаголов: w ä re , h ä tte , m ö chte . Также стоит обратить внимание на «некорректную» (с точки зрения истории языка) форму br ä uchte (конъюнктив слабых глаголов, как правило, не имеет умлаута), постепенно распространяющуюся из южнонемецких диалектов и используемую уже практически повсюду.

Что касается употребления конъюнктива для передачи косвенной речи, то следует отметить, что конъюнктив I как таковой практически отсутствует в диалектах (за редким исключением), а в устной речи сегодня вместо него предпочитают использовать конъюнктив II (или индикатив) в форме 3-го лица единственного числа (Er sagte , er w ü sste Bescheid ).

В-третьих, определенные изменения коснулись и структуры немецкого предложения, где можно отметить следующее:

Немецкие предложения стали короче. Многие немецкие ученые (например, Х. Эггерс ) неоднократно указывали на тот факт, что предложения в письменном немецком языке стали короче. В научно-популярных газетах и журналах чаще всего употребляются предложения из 13-16 слов, а, например, в газете « BILD » длина предложений не превышает 6-8 слов (сравните: например, у немецких классиков (Лессинга, Гердера, Шиллера и Гете), этот показатель составлял 21-24 слова).

- т акже уменьшилось количество придаточных предложений. Из употребляемых придаточных предложений более половины составляют относительные придаточные и почти треть – придаточные с союзом dass . Это означает, что предложения теперь связываются друг с другом более свободно. Сложные предложения с придаточными причины, следствия, цели, уступительными придаточными, употребляются гораздо реже, чем 50 лет назад.

Сокращение длины предложений и уменьшение количества придаточных предложений вовсе не гарантируют читателю более «простой стиль» изложения мысли. Дело в том, что логические связи на сегодняшний день гораздо чаще выражаются не с помощью придаточных предложений, а при помощи номинализации (использования именных частей речи) или атрибутов.

- и спользование неполных предложений. Неполные предложения (например: Kein Zweifel ) всегда были отличительной особенностью устной речи, а в письменной наоборот избегались (по данным немецких лингвистов, в письменном языке они составляли всего 2,5 % от всех использованных предложений), теперь же ситуация меняется кардинально.

Нарушение рамочной конструкции. Рамочная конструкция, как известно, является отличительной особенностью немецкого предложения. Из-за того, что глагол стоит на последнем месте в предложении и тем самым в конец предложения переносится основной смыслосодержательный элемент, понять такое предложение обычно бывает достаточно трудно. Именно по этой причине некоторые подчинительные союзы начинают употребляться по-другому. Так, например, в современной устной речи широко распространены придаточные предложения с союзом « weil » (вместо союза « denn ») с порядком слов, характерным для главного предложения.

Нарушение рамочной конструкции (Ausklammerung ) и номинализация – это два способа преодоления недостатков рамочной конструкции. Оба эти явления очень часто используются в современном немецком языке с целью придания речи разговорного оттенка.

Примерами нарушения рамочной конструкции в структуре немецкого предложения могут служить следующие предложения:

Der Elektriker ist endlich gekommen, auf den ich schon drei Wochen warte.

Der Vorstand setzt sich zusammen aus Mitgliedern der Gewerkschaft und des Arbeitgeberverbandes. Diese Untersuchung wird durchgeführt auf Grund eines neuen Verfahrens.

Не стоит думать , что нарушение рамочной конструкции – это какое - то новое явление в немецком языке . Новым является лишь частотность современного использования: на сегодняшний день это уже больше не исключение, а скорее один из синтаксических вариантов.

Номинализация (использование именных сочетаний) позволяет преодолеть недостатки рамочной конструкции, не отказываясь от нее, ср., например:

Eine genaue Analyse der äußeren Umstände wurde vorgenommen.

Die äußeren Umstände wurden genau analysiert.

В данных предложениях существительное выступает носителем основного смысла, глагол же является лишь показателем времени и наклонения, например:

in Erwägung ziehen вместоerwägen,

Erklärung abgeben вместоerklären,

unter Beweis stellen вместоbeweisen,

zum Abschluss bringen вместоabschließen.

Подобные описательные конструкции во многих случаях делают возможным более точную и четкую, чем простые глаголы, передачу информации, что является особенно важным для профессиональных языков, например: eine Untersuchung einleiten , anordnen , anstellen , vornehmen , durchf ü hren , abschlie ß en – эти выражения, конечно же, скажут специалисту гораздо больше, нежели просто глагол untersuchen .

И в этом случае речь не идет о принципиально новом явлении в немецком языке. Еще в средневерхненемецких текстах использовались сочетания wunne (Wonne ) haben « sich freuen », ein lachen tuon « lachen », и словосочетания Abschied nehmen , Antwort geben и многие другие распространены в немецком языке уже очень давно.

В последние сто лет номинализация весьма успешно распространилась в немецком языке, однако стоит заметить, что такие же тенденции отмечены и во французском, английском и других языках. Объяснение этому есть, и звучит оно следующим образом: краткость и смысловая емкость – неотъемлемые признаки языка СМИ и многих профессиональных языков, требующих соблюдения принципа: « m ö glichst viel Information in m ö glichst wenig Worten ». А сочетания, подобные следующим (см. примеры ниже), могут заменить целое придаточное предложение:

Wegen Nichtbefolgung der Vorschriften, –

Weil die Vorschriften nicht befolgt wurden.

Однако следует помнить, что отглагольные существительные достаточно сильно зависят от контекста (только использование глагола дает возможность определить время и наклонение):

Bei Kieferverletzung,

Wenn der Kiefer verletzt worden ist / wird/ werden sollte.

Также у отглагольных существительных с определением в родительном падеже не всегда можно однозначно различить Genitivus subjectivus и Genitivus objectivus , например:

die Verleumdung des Kritikers – die Beobachtung des Kindes.

Несмотря на то, что цель номинального стиля заключается в упрощении, он предъявляет читателю или слушателю более высокие требования, нежели вербальный стиль, способствуя интеллектуализации языка, что отчетливо проявляется в следующих примерах, сравните:

Nominalstil: Die obigen Darlegungen wollen Anstoß sein zu einem verstärkten Bemühen um eine Effektivierung des Sprachunterrichts im Bereich rezeptiven, berufs- und damit auch gesellschaftsrelevanten Sprachkönnens. (24 Wörter, 2 Verben).

Verbaler Stil: Was oben dargelegt wurde, soll einen Anstoß geben. Wir wollen uns stärker als bisher darum bemühen, den Sprachunterricht effektiver zu gestalten, so daß der Schüler die Fremdsprache besser aufnehmen kam und die Fähigkeiten erwirbt, die für seinen Beruf und damit für die Gesellschaft wichtig sind. (45 W ö rter , 11 Verben ).

Особенно «тяжелым» выглядит номинальный стиль для восприятия в случаях, когда

· используются длинные цепочки из определений родительного падежа и предложных определений, например: Unter Berü cksichtigung dieses Vergleichs von Wertkennziffern der ökonomischen Entwicklung sozialistischer L ä nder ;

· используется много существительных одного словообразовательного типа (особенно часто, например, употребляются существительные на - ung ): die notwendige Berechnung der Energieerzeugung f ü r eine optimale Planung der Produktionssteigerung ;

· определения, занимающие место впереди определяемого слова, очень распространенные, и, таким образом, образуется номинальная рамочная конструкция, например: der seit Jahren in seiner Umgebung nur als eiserner Sparer bekannte Mann .

Таким образом, с одной стороны современный письменный язык заимствует у устной речи более простую структуру предложения, с другой же стороны, он снова отдаляется от устной речи, пытаясь вместить максимальное количество информации в ограниченное пространство (например, в рамки одного предложения).

(0,3 п.л .)

Анализируя исследования В. Гартманна, Г. Вебера и П. фон Поленца, можно прийти к умозаключению, что рамочная конструкция является генетически обусловленной особенностью индоевропейского предложения. Немецкий язык поспособствовал ее дальнейшему развитию, т.к. был уже предрасположен к образованию рамочной конструкции. Установить рамочную конструкцию как синтаксическую норму в немецком языке помогли такие аспекты, как билингвизм образованной части населения средневековой Германии, подражание синтаксису канцелярских текстов, заучивание текста Библии. Таким образом и происходило неосознанное усвоение формирующихся норм немецкого национального языка всеми слоями общества .

В ходе дальнейшего развития немецкого языка постепенно одержала верх полная рамка. За обеими частями сложного сказуемого закрепилось твёрдо фиксированное место в предложении. Закрепление полной рамки как нормы в современном немецком языке способствовало тому, что всякое отклонение от этого словорасположения, всякий вынос члена предложения за рамку стал выразительным приёмом, получил особую значимость либо как средство смыслового выделения, либо как особое стилистическое средство, широко применяемое авторами 19-20 вв. Тем самым на место старой конкуренции различных вариантов порядка слов встала новая форма, допускающая два упорядоченных варианта порядка слов: а) полную рамку как основную модель словорасположения и б) неполную рамку, имеющая мотивированное употребление как средство смыслового выделения или как стилистический приём.

2.2. Анализ рамочной конструкции в немецком предложении с помощью примеров из художественной литературы

Как уже было выяснено, рамочная конструкция – это существенный элемент немецкого синтаксиса, основной специфической чертой которого является фиксированный порядок слов. Определенное местоположение сказуемого предопределяет широкое распространение рамочной конструкции. По Ахмановой О. С. И Микаэляну Г.Б, в грамматике рамочная конструкция определяется как замыкание – особенность синтаксического построения в языке, требующая дистантного предложения наиболее тесно связанных частей высказывания . Спрягаемая часть сказуемого (das finite Verb) всегда стоит на втором месте. Например:

«Er wird Arzt» («Он – доктор»).

Неизменяемая часть сказуемого (Infinitiv), именная часть сказуемого (das Prädikativ) и отделяемая приставка стоят на последнем месте. При этих условиях образуется глагольная рамка, которая и называется рамочной конструкцией. Ее основная функция – связать все части предложения в единое целое. Например:

«Er war von Herzen froh» («Он был искренне рад»).

Д. А. Паремская обращает внимание на то, что помимо глаголов с отделяемыми приставками, есть также устойчивые глагольно-именные словосочетания типа Freude machen, Platz nehmen, которые также образуют рамку:

«Jeden Tag stehe ich sehr früh auf» («Каждый день я встаю очень рано»);

«Alle nahmen an einem Tisch Platz» («Все сели за один стол») ;

«Man geht und denkt an nichts – plötzlich liegt man in einer Bodenmulde und über einen spritzen die Splitter hinweg» («Ты идешь и ни о чем не думаешь, как вдруг ты уже лежишь в ямке, и где-то позади тебя дождём рассыпаются осколки» );

«Ich ging die Treppe hinunter zu Cafe International» («Я спустился по лестнице и направился в кафе “Интернациональ”» );

«Ich blickte zu Lenz hinüber» («Я посмотрел на Ленца» ;

«Ich kann nicht hinaus» («Мне нельзя выходить отсюда» );

«Wir stritten uns eine Weile h erum» («Мы начали было спорить с ним» );

«Ich wollte der Sache mit Xaver nachgehen, denn er schnarchte wie zum Spott mir von ferne in die Ohren hinein» («Мне не терпелось узнать, что там с Ксавером; его храп, словно в насмешку, звучал у меня в ушах» ).

Ich will im nächsten Monat nach Italien reisen;

Im nächsten Monat will ich nach Italien reisen (В следующем месяце я собираюсь отправиться в Италию) .

Рамочная конструкция (will…reisen) является стандартным для немецкого предложения построением, однако есть случаи, когда за рамку выносятся какие-либо члены предложения. Например:

Marion war von Herzen froh, nicht allein zu sein (Марион была искренне рада находиться не в одиночестве).

И. С. Воронина пишет, что за рамку обычно выносятся:

1) обстоятельство сравнения (eine Adverbialbestimmung des Vergleichs):

In keiner Stadt war er mehr gefährdet als hier (В никаком городе он не был более подвержен риску, чем здесь).

2) какой-либо член предложения или коррелят, к которому относится придаточное предложение (в большинстве случаев – придаточное определительное):

Ich muss Ihnen schreiben, liebe Lotte, hier in der Stube einer geringen Bauernherberge, in die ich vor einem schweren Wetter geflüchtet habe (Я должен вам написать, дорогая Лотти, здесь, в гостиной небольшого постоялого двора, где я укрылся от непогоды).

3) перечисление однородных членов предложения:

Am anderen tag musste er hinaus; in die Weinberge, in den Hopfengarten, auf die Äcker … (На следующий день должен он был выйти в виноградники, сады, угодья …).

4) дополнения и обстоятельства, выраженные предложенными сочетаниями:

Eine Weile war es still im Zimmer (На некоторое время в комнате воцарилась тишина).

Редко за рамку может выноситься неизменяемая часть сказуемого. Этот приём является скорее стилистическим средством для особого выделения сказуемого:

Absteigen wollte sie im Hotel “Russland” (Она хотела остаться в отеле “Россия”) .

Тем не менее, у рамочной конструкции есть свои недостатки. Из-за того, что глагол стоит на последнем месте предложения (т.е, элемент, содержащий основную смысловую нагрузку, переносится в конец предложения), возникает ряд сложностей с пониманием такого предложения. По этой причине некоторые подчинительные союзы начинают употребляться по-другому, происходит намеренное нарушение рамки (этот прием называется Ausklammerrung). Также это придает речи разговорный оттенок, например:

«Der Elektriker ist endlich gekommen, auf den ich schon drei Wochen warte»;

«Wenn auch ein Gefälle zwischen Ost und West bleibt, so einen Grund zum Feiern gibt es für alle» ;

«Und ich weiß, dass sie enttäuscht sind von uns» .

Нарушение рамочной конструкции – довольно популярное явление в наши дни. Оно не является новинкой, единственное, что изменилось со временем – частота его употребления, поэтому уже сложно назвать данный прием исключением, более подходящее наименование – стилистический вариант.

Из анализа главы 2 следует вывод, что синтаксическое понятие рамочной конструкции предложения было выработано на материале немецкого языка (как утверждает В.Г. Адмони), и по сути это явление есть не что иное как способ составления предложения, при котором если глагол, вторую часть составного сказуемого или отрицание поставить в самом конце, то изменится смысл фразы. То есть, рамочная конструкция действительно является базой для всей системы порядка слов в немецком языке.

Нарушения рамочной конструкции обычно обуславливаются намерением избежать смысловой перегрузки в предложении, образование второго смыслового центра и т.д. В разговорной речи такой способ является эффективным путем понимания сути излагаемого, так как порой, например, из-за быстрого темпа речи, смысл рассказа теряется.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования можно сделать выводы, что изучая немецкий язык, приходится сталкиваться с некоторыми особенностями, которые не присущи русскому. Объект данной курсовой работы, рамочная конструкция, как раз и является такой особенностью. Русский язык имеет относительно свободные порядок слов, в то время как предложениям в немецком языке присущ четкий фиксированный порядок слов. Соблюдается рамка, которая может образовываться в простых предложениях с прямым и обратным порядком слов между частями аналитических временных форм глагола-сказуемого (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum Aktiv, всех форм Passiv), между модальным и основным глаголом, между глаголом и его отделяемой приставкой и т.д. Также и в словосочиненных предложениях между союзом или союзным словом и спрягаемой частью глагола-сказуемого. Наибольшую трудность рамочная конструкция представляет из-за необходимости сочетания частей глагола-сказуемого с разными грамматическими явлениями, которые наполняют содержание глагольной рамки. Поэтому нужно тщательно разбирать и глагольную рамку, и наполняющие ее грамматические явления одновременно.

Проанализировав особенности становления немецк ого синтаксиса на протяжении древневерхненемецкого, средневерхненемецкого, ранненововерхненемецкого и нововерхненемецкого периодов, было прослежено, что окончательное закрепление рамочной конструкции в синтаксических построениях произошло на протяжении ранненововерхненемецкого периода (хотя первые ее предпосылки были уже видны на самом первом, древневерхненемецком, этапе). В ходе работы были отмечены синтаксические изменения в немецком языке, которые повлияли на образование данного явления.

Loading...Loading...